Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Наша Пеппи

Сэнхван

Некоторые читатели моего журнала, наверно, знают, что я работаю на международном радио KBS и в прошлом и этом сезонах отвечаю за программу "Мелодии Кореи", которая посвящена традиционной корейской музыке. Вот страничка программы на сайте радиостанции. Раньше я и переводила тексты, и читала их, а сейчас по семейным причинами больше не читаю, а только перевожу. 

Не знаю, как слушателям, а мне моя программа очень нравится. Сначала я не хотела её брать, просила что-то более подходящее мне по интересам, но потом передумала. Передача оказалась очень интересная и полезная для меня. Раньше мне вся корейская традиционная музыка была что называется "на один мотив". Всё казалось нудным, похожим, а главное - совершенно не мелодичным. Некоторые вещи вообще казались не музыкой, а каким-то шумовым эффектом: скрипом, рычанием, хрипом. Но благодаря этой программе я начала немного разбираться. Теперь могу отличить жанры, голоса инструментов, даже иногда ритмы. Вообще, там всё так необычно. Например, отсутствуют такие базовые для европейской музыкальной традиции понятия, как мажор-минор, нотная запись, не говоря уже о разнице в эстетических критериях.

Сейчас в этом посте не буду обо всех своих открытиях сразу. Расскажу только немного об одном музыкальном инструменте, о котором как раз сегодня делала перевод. Он называется сэнхван (생황). Вот тут можно посмотреть, как он выглядит, это тоже страничка с сайта нашего радио. Вот, как я описала его в своём тексте.

С известной долей относительности сэнхван можно назвать «маленьким корейским органом». В основании сэнхвана располагается округлая полая часть, сделанная из высушенной тыквы, на которую, в свою очередь, крепятся бамбуковые трубки разной длины. Внутри инструмента к каждой трубке прикреплён металлический язычок. И когда исполнитель дует в сэнхван, эти язычки вибрируют и рождают особый, можно даже сказать «таинственный» звук, чуть отдающий металлинкой. Кроме того, у сэнхвана есть и ещё одно замечательной свойство. Он единственный из всех корейских духовых инструментов может производить несколько звуков одновременно. 

Есть и восточная экзотика. 

В древности корейские учёные мужи высоко почитали этот инструмент и даже сравнивали его звучание с пением мифической птицы феникс или голосом дракона. Корейцы верили, что феникс вьёт гнезда на ветках павловнии, питается плодами бамбука, а главное – может предсказать рождение мудрого правителя, который станет заботиться о народе и вести мирную политику. Именно поэтому корейские учёные мужи так часто сажали у своих домов павловнию и бамбук, а феникс традиционно ассоциировался с главой государства. Кстати, даже в наши дни вся президентская символика в Корее носит знак феникса. Кроме того, считалось, что и голос феникса обладает мистическими свойствами, что он умиротворяет и гармонизирует пространство вокруг себя. 

Короче говоря, очень необычный инструмент, но звучит приятно. На ютубе нашла замечательный ролик, где известная музыкант Ким Хё Ён, как раз "специализирующаяся" на сэнхване, исполняет так называемую "Новую песнь подводного дракона" (신 수용음). Очень рекомендую послушать тем, кто пока ещё сомневается в красоте корейской традиционной музыки. 

Кстати, выпуск "Мелодий Кореи", полностью посвящённый творчеству как раз этой Ким Хё Ён, выйдет в эфир в эту среду уже, а послушать его можно будет на сайте, начиная с четверга. Так что, любопытствующие, не пропустите.
Наша Пеппи

Сказать по-корейски (2)

Несколько месяцев назад я написала пост "Сказать по-корейски (1), где призналась, что есть такие корейские фразы, которые, читая, понимаешь сразу, а вот сам бы так никогда не сказал. Так по-корейски. Скорее всего, придумал бы что-то русско-корейское, потому что склад ума, образ мышления всё же остаётся русским. У меня пока, по крайней мере. Пост вызвал очень интересные и полезные комментарии, и я обещала и впредь писать на эту тему. Но всё как-то было недосуг.

А на прошедших выходных я делала свой регулярный перевод для KBS. Там я в этом сезоне заведую передачей о традиционной корейской музыке. Слушать можно тут. Текст был посвящён одному музыканту, родившемуся в очень бедной семье, отчего у него не было средств для серьёзного музыкального образования. Однако вскоре молодому человек повезло. Ему удалось поступить в специальную музыкальную школу, где учиться можно было бесплатно, так как она существовала на государственные субсидии. Фраза по-корейски звучала так: 학비는 전액 국비로 지원이 되었습니다.

То есть, смотрите, всё очень понятно. Слова в словаре смотреть не надо. Грамматика элементарная. Всё кристально ясно. Но я бы в жизни так не сказала сама, если бы мне дали изначально русское предложение и попросили бы его перевести на корейски. Дословный перевод фразы на русский делать глупо. Получится абракадабра нерусская. То есть я читаю, понимаю и перевожу своими словами на нормальный русский язык. В моём случае я перевела (как уже написано выше) так: "школу, где учиться можно было бесплатно, так как она существовала на государственные субсидии". То есть я фактически слила два предложения (+ предыдущее) и всё вообще поменяла почти полностью. От корейской фразы остался только смысл. 
Плюс почти все слова в этом предложении иероглифические, что с одной стороны, делает фразу яснее для понимания, с другой, сложнее для перевода. Всё это я приняла к сведению, и поменяла всё на русский лад.

Отсюда вывод. Чтобы научиться ТАК говорить самой (не только переводить), необходимо такие фразы-клише просто заучивать, чтобы в соответствующей ситуации не изобретать велосипед, а выдавать чеканную понятную корейцам фразу. Только таких фраз - легион. Так что задание это на всю жизнь. Да и то можно не успеть.
Наша Пеппи

Вышел в свет 131-ый номер "Сеульского вестника"

Вчера, практически в преддверии празднования 20-летней годовщины установления дипломатических отношений между РФ и РК, вышел в свет 131-ый номер "Сеульского вестника". Первая полоса, натурально, почти вся этому и посвящена. Да и дальше тоже есть на эту тему много интересного.

Моё там как всегда в разделе "культура"))). Правда, в этот раз немного (было столько других дел). Всего две скромные новости: про корейское музыкальное радио на русском языке и про русские книги в сувонской библиотеке.

Напоминаю, что те, кто не подписан на газету, могут приобрести её в русском магазине на Тондемуне. Телефон: 02 2275 7505.

Более подробный анонс номера читаем здесь
Наша Пеппи

Попали на дискотеку

Встретились с сестрой после работы, зашли в кафе. Огромный зал, а в нем кроме нас никого нет почти.
Там играли хиты 80-х, всякие "Розовые розы" и т.д. Сразу такое настроение появляется... веселое. Спрашиваю официантку:
- У вас всегда такая музыка?
Она отвечает с гордостью за свое заведение:
- У нас сегодня дискотека.
Я обрадовалась:
- Да? А когда начинается?
У официантки растерянный взгляд
- А, уже началась! - догадалась я...