Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

Наша Пеппи

Аритмия (2017, реж. Борис Хлебников)

Запишу себе на память пока быстренько, чтобы не пропало. Может быть, потом ещё допишу что-то подробнее, точнее. Пока как могу. Фильм не просто понравился, а попал во внутреннюю категорию родных, а это значит и возвращаться мыслями буду, и пересматривать, и другим советовать. 

1) Кажется, в современном российском кино сложилась такая отдельная "группа единомышленников", которые делают фильмы в какой-то одной стилистике, у них похожие языки (и мне этот язык очень нравится, я его понимаю). У этой группы единомышленников общие актёры, команда, вдохновители (например, Геннадий Смирнов, Евгений Муравич, Татьяна Рябоконь, Любовь Аркус). Короче, Борис Хлебников дружит с Авдотьей Смирновой. И их фильмы объединяет какая-то общая интонация, взгляд на русскую современную жизнь. Я не знаю, как они этого добиваются, но картинка похожая, и эта такая прекрасная картинка. Если вам нравится фильм "Кококо", "Два дня", "Связь", то вам понравится "Аритмия". 

2) В целом у них обоих мрачновато, но это такой понятный и свой мрачняк. Я его знаю,  у меня такой же. Это мой русский национальный мрачняк. И его хорошо знаю, хорошо чувствую и даже где-то люблю. И видно, что они его тоже любовно показывают. Не чтобы показать, как всё гадко. И надежда в конце есть. 

3) какие-то очень точные детали. И трогательные. Например, главная героиня собралась уходить из дома. Герой приходит домой и видит у порога её собранные вещи: большая дорожная сумка, обычная дамская и ещё маленький полиэтиленовый пакетик. Это мелочь, но она трогает очень почему-то.

Collapse )
Наша Пеппи

Русский хан?

Дочитала я тут новую книгу Светланы Алексиевич "Время секонд хенд". И вот такая там есть мысль авторская. "То, что мы люди беды и страданий – глубокая, давняя русская культура. Поезжай в деревню и поговори в любой хате: про что будут говорить? – только про беду.Все дело в том, какая людям дается установка. У нас установка на то, что ты или должен жертвовать собой во имя чего-то, как в недавнем прошлом, или, как сейчас – живи одним днем, выживай, как можешь. <...> У нас нет культуры счастья, радостной жизни. Культуры любви. <...> Я не могу найти у русских писателей рассказов о счастливой любви, все кончается или смертью, или ничем, очень редко – замужеством. У нас не было такой жизни – откуда же взяться такой литературе, такому кино? Страдания, борьба и война – опыт нашей жизни и нашего искусства.
Господа корееведы, ничего не напоминает?
Наша Пеппи

Чхон Мёнкван "На краю жизни"

Ещё один переводной корейский роман - "На краю жизни". Прочитала за 3 дня, практически на одном дыхании. Сюжет довольно захватывающий и проблемы не оторванный от жизни. Всё очень жизненно, поэтому читается легко.

Автор - по образованию сценарист и режиссёр, что очень чувствуется в тексте. В какой-то момент я стала ловить себя на ощущении фильма. Многое идёт не как в романе, а как в сценарии. Но это книгу не портит, надо сказать. Кстати, в предисловии сказано, что по роману уже снят фильм под названием "Boomerang Family". А "На краю жизни" - это название для русского перевода, а оригинальное 고령화 가족 ("Стареющая семья", "Старая семья"?).

Ну, как в девяти из десяти читанных мной корейских романов, в центре, разумеется, семья. А в самом центре - мама (привет, Син Гён Сук). Но не все в романе типично корейское. В "На краю жизни" очень чувствуется западное влияние - и кинематографа, и литературы. Вообще, я посмотрела, автор - молодой (1964 года рождения), так что неудивительно, что такой "прозападный", плюс специальность его тоже способствует. В самом тексте много упоминаний известных европейских и американских режиссёров, писателей и их произведений (даже русские есть).

Другое нетипичное для корейского романа - полный и однозначный хэппи-энд. И никто не умер (почти). И никто смертельно не заболел. Плюс есть погони, мафиози и даже мордобой (привет, Голливуд). Так что, как видите, типичным корейским романом "На краю жизни" не назовёшь. Кстати, если в первой половине всё-таки литературное доминировали, то во второй (как раз где пошли погони и мордобой) уже совсем-совсем чувствовалось кино. И из-за этого как-то немного роман проигрывает в серьёзности. Но это выбор автора.

Ещё в одной из начальных глав главный герой говорит: "Так что, дорогие писатели, если хотите получать деньги со своих произведений, не забывайте о таких душещипательных банальностях". (стр.76) Написано это в такой ироничной манере. Но автор и сам не прочь воспользоваться этим правилом. "Мелодраматических банальностей" в книге хватает.

Ну и несколько слов о переводе. Мне понравился. Видно, что работа проведена большая и тщательная. Переводчиков двоё - русская и кореянка. Причём, как мне рассказали, у кореянки специальность русский язык. Одна из сложностей текста в том, что там много ругани, сленга и описаний физиологии. Но перевод очень естественный и умеренный. Нет ни перекоса в брань, ни жеманства.
Очень понравилось, как переведены реалии. Где возможно, идёт уход от прямых имён и описательный перевод. Например, вместо непонятного и ненужного русскому читателю Каннама, просто "фешенебельный район Сеула". Все диетонимы идут по-русски описательно - суп из цыплёнка с женьшенем (вместо самгетхана), суп из соевого творога (вместо тубу-чиге). Только кимчхи даётся как есть, но со сноской.
Много и других удачных моментов.

Так что, кому хочется легкого ненапряжного, в меру качественного чтива в хорошем переводе с орейского, читайте "На краю жизни".
Наша Пеппи

Дудочка и кувшинчик

Стомильонов лет я собираюсь записать одну мысль. Если точнее, то с 2006 года. Вот она. Пока кратко и сумбурно, ибо как всегда времени нет. Может быть, когда-нибудь я перепишу всё это развёрнуто и красиво.

Многие советские мультики поистине глубоки и прекрасны. И не только потому что они качественно сделаны, в них нет агрессии и они учат добру. Во многих из них заложены очень правильные жизненные истины, которые нужно обязательно знать в любом возрасте. Один из таких мультиков - это "Дудочка и кувшинчик". Вот с этого замшелого 2006 года я постоянно натыкаюсь в своей жизни на эту прописную истину - НИКОГДА НЕЛЬЗЯ ИМЕТЬ ОДНОВРЕМЕННО И ТО, И ДРУГОЕ. У тебя может быть, блин, либо дудочка, либо кувшинчик. Вот как хочешь, так и выбирай.

Либо свободное время, либо деньги.
Либо молодость и безграничная уверенность в себе и своём всемогуществе, либо опыт и трезвый взгляд на реальность и свои возможности
Либо дети и уютный дом/семья, либо успешная профессиональная реализация

Список может быть продолжен. Присоединяйтесь.
Наша Пеппи

Кококо (2012, реж. Авдотья Смирнова)

kokoko
Нет времени подробно писать а так хочется, поэтому одной строкой. Вчера посмотрела долгожданный фильм "Кококо". До сих пор под впечатлением. Замечательный фильм. Почти во всех отношениях. Всем, кто любит отечественное кино, смотреть обязательно. Даст бог, напишу как-нибудь подробнее.
Наша Пеппи

"Вокзал" (Авдотья Смирнова)

Несколько дней назад благодаря inigo_montoiya узнала, что в 2008 году Авдотья Смирнова сняла вот такой короткометражный фильм (всего 4 минуты), который вошёл в серию канала "Звезда" "9 мая - личное отношение". Называется "Вокзал". Отсылка  к тому, что её родной отец снял фильм "Белорусский вокзал". Дед Авдотьи, напомню, написал "Брестскую крепость". Так вот, "Вокзал" прекрасен. Спасибо тебе, inigo_montoiya, что рассказала мне про него. Всё в жизни неслучайно, да?))
Кто не смотрел, посмотрите, очень стоит. И, конечно, всех с праздником Победы!!!


Наша Пеппи

Два дня (2011, реж. А.Смирнова)

Этот фильм я ждала с июня этого года. С тех пор, как посмотрела в ютубе прессконференцию на "Кинотавре" и прочитала несколько интервью Авдотьи, в которых она рассказывала о своём фильме. Столько было многообещающих выступлений. Фильм подавался как "качественный мейнстрим", романтическая комедия, после которой есть о чём задуматься, извечный российский конфликт интеллигенции и власти, аллегорический показанный через встречу провинциальной музейной работницы и федерального госчиновника. Плюс всё это на фоне русской природы и усадьбы, классической русской литературы и тд. Вообщем, как говорят корейцы, 손꼽아 기다리고 있었다. И что же?!
Ох... на мой взгляд, не совсем получилось то, что ожидалось. Хотя задумка классная, и многие из задуманного удалось. Но не всё. А так хотелось, чтобы всё. 
  Вообще, надо сказать, что за творчеством А.Смирновой я слежу очень внимательно. Я смотрела почти все фильмы по её сценариям, более того, как-то даже купила книгу с её сценариями ("Мания Жизель", "Связь", "Прогулка"), потом я читала её книгу  "С мороза" (и даже рецензию написала вот тут), я достаточно регулярно смотрю "Школу злословия", а также другие передачи с её участием, поэтому могу сказать, что знаю о ней кое-что и о её взглядах на кино, литературу и вообще жизнь. К чему я это так подробно? К тому, что я Смирновой, можно сказать, благодарный зритель, внимательный и неравнодушный, поэтому имею некоторое право покритиковать, хотя бы и скромно у себя в блоге.
Итак, фильм мне не особо понравился. Хотя в нём было много удачных мелочей, но в целом, как-то "тема нераскрыта". Мне кажется, и  комедия не до конца получилась, и проблема не до конца раскрыта. Всё недоделанное немного. Хотя я допускаю, что это Дунина такая манера. Потому что то же самое я могу сказать и о её фильме "Связь". Там тоже поднят очень важный вопрос - как жить, если ты замужем/женат, и вдруг любовь... Не интрижка, не глупость, а вот такая самая настоящая любовь... как жить. Практически современная "Дама с собачкой". И вот Дуня вопрос ставит, декорации все правильные расставляет, ты ведёшься на эту качественную наживку, а за ней пшик... Не то, чтобы я ждала ответа на вопрос. Понятно, что тут каждый должен сам искать ответ. Но тут другое. У Дуни задумка классная, а реализация как-то не дотягивает. Опять же - ИМХО и только.
То же и в "Двух днях". Настолько вкусно всё придумано, что ждёшь просто конфетки, а конфетки нет. Я не поверила ни Раппопорт, ни Бондарчуку. Вместо интеллигентной молодой дамы (этакой современной тургеневской девушки) и хамоватого чиновника я увидела, скорее, недолюбленную истеричку и очень обаятельного парня-симпатягу. Его даже в некоторых местах жалко. Вообще, ощущение какой-то то ли торопливости, то ли перепутанности. Не знаю. Из-за этого расстроилась. А главное - я не почувтвовала процесса развития интриги. Да, это ромком. Невозможное возможно. Чиновник влюбляется в музейщицу. Там есть начало - полное их неприятие друг друга, ссора. А потом сразу симпатия. Где тот волшебный момент, где они вдруг понимают, что могут быть вместе? Из-за чего она вдруг его принимает? Потому что он передумал закрывать музей? Потому что вдруг по-человечески напился, забыв о том, что надо "беречь шкурку"? Маловато-то как-то. Тем более для высокодуховного человека.
И вообще, мир провинциальной творческой интеллигенции мне показался всё-таки не совсем реалистичным. Как-то он местами ходульный. Не понимаю, почему не получилось. Казалось бы, Дуня должна его тонко чувствовать и правильно передавать. Но ощущения стопроцентного попадания нет. Обидно. Кто смотрел - вам как?

Наша Пеппи

Николай Асеев "Нет, ты мне совсем не дорогая"

Сегодня прямо с утра занялась готовкой, а то в доме шаром покати из-за всех этих конференций). Пока ваяла мясные щи и запекала свинину в духовке, смотрела вполглаза один любимый советский фильм - "В моей смерти прошу винить Клаву К.". О моей любви к этой прекрасной картине я уже писала в августе 2006 года (здесь). Вот и сегодня она вызвала у меня желание написать в ЖЖ. Прямо мистика, ведь о кино я пишу редко.
Кто помнит, в фильме есть сцена, когда отец, разговаривая с сыном Сергеем о муках первой любви, цитирует следующие стихи:

Нет, ты мне совсем не дорогая,
Милые такими не бывают.
Сердце от тоски оберегая,
Зубы сжав, их молча забывают...


Сын спрашивает: "Чьи это стихи?", а отец отвечает: "Одного хорошего поэта". Почему-то, хотя фильм я смотрела 299 раз как минимум, только сегодня я вдруг озадачилась узнать, кто же этот "один хороший поэт". Полазив в интернете, выяснила, что это Николай Асеев, который был, не больше не меньше, футуристом, испытал влияние не менее любимых мной Хлебникова и Маяковского. Википедия выдала вот такую неоднозначную статью о нём. А здесь можно прочитать вышеупомянутое стихотворение полностью. Не могу сказать, что оно меня поразило в самое сердце, но запомнилось, пожалуй, да, Кроме того, оно теперь прочто ассоциируется с историей фильма.
Наша Пеппи

Каникулы строгого режима (реж. Игорь Зайцев, 2009)

  Посмотрела на днях комедию "Каникулы строгого режима" и, в целом, осталась довольна. Мои друзья знают, что я преданный поклонник российского кино и несмотря ни на что всегда предпочту средненький русский фильм любому иностранному шедевру. Я уважаю и ценю многие зарубежные картины, режиссёров, актёров, но их кино я почти никогда не пересматриваю. Они просто не трогают мою душу. И не потому, что они некачественные или бездушные, вовсе нет. Просто душой я понимаю только тогда, когда говорят, думают, чувствуют и выражают себя по-русски. Так что это "чисто моя заморочка". 

Так вот КСР фильм русский, и уже поэтому заранее имеет для меня небольшое преимущество перед нерусскими фильмами. Потом это комедия, вот вам и второй плюсик. Ведь по-настоящему смешную комедию с мало-мальски неглупыми шутками сделать намного сложнее, чем самую-рассамую душещипательно-глубокую драму. Добавим в список достоинств также хороших актёров, отсутствие пошлостей, яркий и динамичный сюжет. Не так уж мало, скажу я вам, доморощенным эстетам и поклонникам утончённого искусства. Так что думаю, что в золотой фонд, конечно, этот фильм не войдёт, но посмотреть его разок под настроение не стыдно и плохих ощущений он после себя не оставляет.